
Guglova usluga prevođenja „Google translate“ postala je planetarno popularana jer je u pojedinim situacijama zaista korisna ako želimo da na brzinu nešto da prevedemo. Međutim, kao što se većina korisnika ovog servisa zna, zbog izvlačenja riječi iz konteksta i bukvalnog prevoda rečenice često ispadaju smiješne i nerazumljive. PR služba Ministarstva za ljudska i manjinska prava osjetila je iz prva ruke kako izgleda kad te iznevjeri ovaj veb servis.
Oni su na zvaničnoj FB stranici objavili saopštenje, a Google translate je prezime ministra Mehemda Zenke preveo kao “Mehmed female”, odnosno Mehmed ženka.
Preporučeno

Ostaje da se vidi da li će službenici Ministarstva intervenisati i uspjeti da nekako koriguju automatski prevod da se ovaj lapsus ne bi ponavljao.












