
Suđenje za pokušaj terorizma na dana izbora 2016. godine nastavljeno je danas u Višem sudu u Podgorici.
9:05
Nastavlja se dokazni postupak. Pred sudom je prevodilac za ruski jezik Nada Lalić.
Advokat Dušan Radosavljević tražio je da se prevede skajp komunikacija iz jula 2016. godine.
9:33
Tumač Lalić prevodi komunikaciju izmedju “Vuka” – svjedoka saradnika Saše Sinđelića i osobe označene kao “Taksi za hotel dva” Eduarda Šišmakova.
Tumač kaže da su rečenice nesređene i da je posrijedi loš ruski jezik
Piše: “Odgovori na ranije pitanje koje sam ti ranije postavio”, navodi da u drugoj poruci piše: “Zašto nema odgovora kada sam pripremio čovjeka za rad.
U jednoj od poruka piše : “Zašt bih ja za ništa uništavao sve što zaradim”, “Da li mi radimo normalno ili sa podrškom”,
“Nama zemlje okupirano ti meni kažeš čekaj nekoliko godina”, tumač naglašava da je veoma loš, nejasan ruski jezik te da je teško prevesti.
“Dobro ja dalje ništa ne čekam. Sve će se riješiti kako ja znam”, navedeno je u jednoj od Sinđelićevih poruka.
9:43
“I jesi li spreman”, pitao je Sinđelić u poruci, zatim poruka od “Taksi za hotel dva” prema Vuku od 26.09. 2016 glasi: “Kada ćes biti na aerodromu, obavijesti me”.
10:08
“Mi možemo napraviti posao. Uhapsiti Hrvate i druge posao… Našem prijateljstvo meni ništa nije poslala, meni jednostavno nema finansijske mogućnosti.. Poslati ljude na posao na različite strane, mi može kupiti sve što nam treba, ali nemamo novca. Pošalji pozdrav prijateljstvima, ispričaj u čemu je problem. Mi sada ne radimo”, napisao je na lošem ruskom jeziku Sinđelić, a tumač je to sve bukvalno preveo.
Advokat Jovanović nije zadovoljan ovim prevodom pa je tražio da se dovede tumač koji može da pogodi kontekst rečenice.
10.33
Advokat Miroje Jovanović pitao je da li sudski tumač ruskog jezika može da na osnovu načina pisanja ruskog jezika (misli na poruke iz telefona), odredi koji je dijalekat u pitanju. Sudija je rekla da tumač nije vještak.
“Pismeno je napisano. Očigledno da je riječ o obrazovanom čovjeku, ali porijeklo ne mogu da opredijelim”, rekla je tumač.
10.40
Advokat Jugoslav Krpović je kazao da će svoje predloge ustupiti advokatu Jovanoviću jer je, kako kaže, juče zakonski kažnjen i prekinut, da on nastavi sa predlozima.
“Pravo na predlaganje dokaza zakonski isključivo može iskoristi advokat Krpović i njegova branjenica Branka Milić, jer advokat Jovanović nema punomoćje”, kazala je sudija Mugoša.
Pred vijećem sutkinje Suzane Mugoše za ovo krivično djelo optuženi su ruski državljani Eduard Šišmakov i Vladimir Popov, kojima se sudi u odsustvu kao i srpskim državljanima Nemanji Ristiću i Predragu Bogićeviću.
10.43
“Ja usmeno punomoćje dajem advokatu Jovanoviću”, kzala je okrivljena Branka Milić.
Sud daje pauzu do 11 časova, kako bi okrivljena Branka Milić sudu dostavila pismeno punomoćje za advokata Miroja Jovanovića.
11.10
Suđenje se nastavlja. Advokat Miroje Jovanović sudu je dostavio pisano punomoćje koje mu je dala okrivljena Branka Milić. Advokat Dušan Radosavljević pitao je vještaka pitanja vezana za telefon “kat” koji pripada Mirku Paji Velimiroviću.
Advokat je pitao vještaka da utvrdi koji su brojevi dvije kartice tog telefona.
11.40
Advokat Dalibor Tomović postavlja pitanja vještaku Marku Lakiću na koja će on sjutra dati odgovore.
“Na pitana sva mogu sjutra odgovoriti. A na pitanje advokata Jovovića vezano za anlize aplikacija – trajala bi mjesecima, a možda i godinu”, kazao je vještak.
11.48
“Neće se čitati poruke predložene od strane advokata Dušana Radosavljevića, jer se odnose na privatnu komunikaciju svejdoka sradnika i njegove supruge. Neće se slušati snimak koji je predložio avokat Miroje Jovanović, jer se radi o privatnom razgovoru svjedoka saradnika i nema nikakve veze sa događajem koji je predmet optužnice”, kazala je sudija Mugoša.
Preporučeno
Suđenje se nastavlja sjutra u devet časova.
Na optuženičkoj klupi su Bratislav Dikić, lideri Demokratskog fronta Milan Knežević i Andrija Mandić i Mandićev vozač Mihailo Čađenović. Optužnicom su obuhvaćeni i srpske državljanke Kristina Hristić i Branka Milić, koje se brane sa slobode, kao i Srboljub Đorđević, Dragan Maksić, Milan Dušić koji su u pritvoru. Postupak je razdvojen protiv prevodioca DF-a Ananija Nikića.












