Koristite Google translate? Ravnozemljaš je u prevodu “ludak” ili “budala”

Koristite Google translate? Ravnozemljaš je u prevodu “ludak” ili “budala”

Standard

31/05/2018

06:51

Ponekada se zaista čini potpuno nevjerovatno da poslije svih naučnih saznanja i dostignuća do kojih je čovječanstvo došlo u 20. vijeku, danas postoje ljudi koji koji vjeruju i propagiraju ideju da je Zemlja ravna.

Ponekada se zaista čini potpuno nevjerovatno da poslije svih naučnih saznanja i dostignuća do kojih je čovječanstvo došlo u 20. vijeku, danas postoje ljudi koji koji vjeruju i propagiraju ideju da je Zemlja ravna.

Sa njihovim tvdrnjama da je sve što znamo o Zemlji i heliocentričnom sistemu prevara i “neoborivim dokazima” da živimo na ravnoj ploči riješio je da se našali niko dugi do Google.

Kada neki ravnozemljaš bude pokušao da se predstavi nekom svom istomišljeniku u Francuskoj, neće mu biti baš svejedno ukoliko bude koristio Google Translate.

Povezani članci

Google je odlučio da malo “troluje” ravnozemljaše, pa je svom prevodiocu omogućio da se sa njima našali. Kada ravnozemljaš bude htio da se predstavi na francuskom, pa u Google Translate na engleskom ukuca:

“I'm a flat-earther” (Ja sam ravnozemljaš.), dobiće prevod koji na francuskom glasi “Je suis un fou”.

8992281065b0ee5aa956f1114237832 wide

A kada obrnete prevod ove rečenice, od francuskog “Je suis un fou” dobije se:

“I'm a crazy person”, odnosno “Ja sam ludak” ili “Ja sam budala”.

9279044115b0ee5aaa1bb5234635177 wide

Ostavite komentar

Komentari (0)

X